|
播报 编辑 罗马爱经是一本公元前1世纪的书,诗样的语言,以古代神话做例,为我们总结出一条条爱情的技巧,或者用作者的话“爱情的艺术”。这本书虽然被禁千年,但是毫无疑问它创造了一套爱情的操控模式。 播报 编辑 爱的艺术 封面播报 编辑 1002 Ⅱ008 Ⅲ013 Ⅳ020 卷一 卷首语026 恋歌1 诗人解释歌颂爱情、不歌颂战争的原因026 恋歌2 爱神的胜利027 恋歌3 诗人以其诗歌的价值、道德的纯洁及不变的忠诚,在情妇面前毛 遂自荐031 恋歌4 奥维德将与情妇及其丈夫出席晚宴,为情妇设定交流密码032 恋歌5 科林娜委身后诗人的喜悦035 恋歌6 诗人祈求守门人打开情妇的大门037 恋歌7 诗人谴责自己对情妇的虐待040 恋歌8 诗人诅咒教其情妇如何做妓的老妇043 恋歌9 诗人将情场比作战场048 恋歌10 诗人竭力劝阻情妇从妓050 恋歌11 诗人求纳珀传递情书052 恋歌12 诗人诅咒写有情妇拒绝信息的写字板053 恋歌13 诗人恳求黎明迟来054 恋歌14 责怪不听劝告、用有害药物染发而秃顶的情妇056 恋歌15 不朽者惟有诗人059 卷二 恋歌1诗人放弃已着手的巨人战争,专注于歌颂爱情062 恋歌2致宦人巴戈斯,求其准许诗人会见已允诺他的美人儿063 恋歌3再致不近人情的巴戈斯066 恋歌4诗人承认爱慕各式各样的女人067 恋歌5诗人责备对其虚情假意的情妇069 恋歌6赠给情妇的鹦鹉死去,诗人悲叹071 恋鼋7诗人向科林娜保证未与其女佣塞帕茜私通074 恋歌8诗人责问塞帕茜,科林娜是何以发现奸情的075 恋歌9诗人恳求丘比特,别将所有的箭对准他一人078 恋歌10诗人告诉格雷奇诺斯,他可以同时爱上两个女人080 恋歌11诗人劝阻科林娜去海湾081 恋歌12诗人为终于赢得科林娜的宠爱而欣喜若狂084 恋歌13诗人哀求伊希斯帮助分娩中的科林娜085 恋歌14科林娜康复后,诗人就她试图流产而写信086 恋歌15致诗人送给情妇的戒指088 恋歌16致科林娜,恳求她拜访诗人在苏尔默乡间的家园089 恋歌17诗人抱怨科林娜对自己的美貌过于自负091 恋歌18致执权杖者:诗人拒绝放弃情诗092 恋歌19致一心爱其妻子的男人094 卷三 恋歌1恋歌体的缪斯争夺奥维德098 恋歌2赛马场101 恋歌3诗人致不守约的情妇104 恋歌4诗人力劝丈夫莫将妻子守得太牢107 恋歌5梦110 恋歌6致妨碍诗人赶往情妇那儿去的泛滥河流111 恋歌7诗人责备自己在情妇面前没有尽职115 恋歌8诗人抱怨情妇偏爱更加富有的情敌119 恋歌9提布卢斯之死122 恋歌10诗人抱怨刻瑞斯:在她的节 日里未让他共享情妇的床榻125 恋歌11情妇的不忠使他厌烦,他发誓决不再爱她128 恋歌12诗人追悔自己的诗歌使情妇过于出名130 恋歌13法利斯西的朱诺节 132 恋歌14致情妇133 恋歌15诗人与放荡的缪斯告别,要去追求更加严肃、质朴的创作136 卷一 第1节 他的任务140 第2节 如何找寻她142 第3节 闲逛中寻找144 第4节 在剧院张网145 第5节 在赛马场或竞技场147 第6节 欢庆胜利也是不错的时机148 第7节 永远的宴席151 第8节 最后的地点:海滩152 第9节 如何征服她153 第10节 搞定她的贴身侍女157 第11节 不可忘记她的生日159 第12节 写信与承诺160 第13节 紧追不舍,如影随形163 第14节 打扮适当164 第15节 宴会上要勇往直前164 第16节 承诺与欺骗169 第17节 眼泪、亲吻,主动进攻170 第18节 使你脸色苍白,当心你的朋友172 第19节 灵活机动174 卷二 第1节 他的任务176 第2节 丰富你的智慧180 第3节 和气可亲,温柔体贴181 第4节 耐心与顺从183 第5节 心肠不可过软,该出手时就出手185 第6节 征服她的仆从186 第7节 送她一些颇有情趣的小礼物186 第8节 奉迎与恭维187 第9节 病床上的安慰189 第10节 让她思念你,但分别的时间不能过长190 第11节 交其他女友,但要小心行事192 第12节 春药吗?194 第13节 使她嫉妒194 第14节 明智与忍耐197 第15节 尊重她的自由199 第16节 秘而不宣202 第17节 避而不谈她的缺陷204 第18节 不要询问她的年纪205 第19节 不可鲁莽207 第20节 任务完成了,然而…208 卷三 第1节 该指导女孩子了210 第2节 注意自己的形象214 第3节 头发与服装的品味216 第4节 化妆——不可大张旗鼓218 第5节 隐藏你的缺陷221 第6节 笑有道,走有姿222 第7节 学习音乐与诗赋223 第8节 学习舞蹈与游戏225 第9节 经常抛头露面226 第10节 当心虚伪的求爱者228 第11节 精心写信230 第12节 不可动怒,施惠于诗人231 第13节 区别对待年轻的情人与年老的情人234 第14节 利用嫉妒与恐惧235 第15节 遮掩与花招236 第16节 将他蒙在爱的鼓里239 第17节 注意你的吃相242 第18节 床笫之欢244 播报 编辑 恋歌7:诗人责备自己在情妇面前没有尽职 难道她不美丽吗?难道她不多才多艺吗?难道我没有长久渴望着占有她吗? 是的,是她,即使全世界的所有女人都被我揽入怀中,没有她我仍然没有达到目的。 唉,我难以启齿地承认,躺在她的床上时,我竟然像一艘毫无生气的废船,既没有力量,又没有生命。不管我多么渴望,不管她多么渴望,我仍不能奋起,仍没有组织新一轮进攻的力量。 她徒劳地将象牙般的双臂缠绕在我的脖颈上。天哪,多么可爱的双臂,白过色雷斯的雪! 她徒劳地将舌头伸进我的口里,压在我的舌头上;她徒劳地将多情的大腿滑入我的大腿下面;她徒劳地冲我叫出甜美的称呼;徒劳地赞扬我是她的征服者;徒劳地说着女人们在枕边惯说的情话。 一切似乎是,我的肢体过多地揉搓了寒冷且有毒的芹叶,因而已经麻木无用了。我像一根木头一样躺在床上,整个儿宛如一个毫无生息的雕像,一堆一无用处的废物。她真的可能开始怀疑我是否是一个真正的男人,或是一个空长一副男人躯壳的什么东西! 我如此年轻,竟然就这么一无用处,在此品尝失败的痛苦,试想,万一我还能活些年岁,赶到老态龙钟的时候,我该怎么办呢? 噢,我真的为我的青春年华感到羞愧。我依然年轻,我依然是一个男人,但今天已是风光不再,我已无法向我的情妇证明两项中的任何一项。 她离开自己的床榻,宛如一个注视女灶神永恒火焰的圣洁女祭司,或像一位对亲爱的弟弟说再见的贞洁姐姐。 然而,不久之后,我却在金发的克洛伊身上以双倍的利息偿还了这笔欠账,将三倍的疯狂发泄在皮肤白皙的皮托身上,又与利巴斯大战三合,并在科林娜的一再要求下,我以刷新情场纪录的丰姿,在短短的一个晚上与她大战九场。 然而,今天,难道是什么魔药使我的肢体麻木了呢?是什么咒语或有毒的草药置我于如此尴尬的境地呢?是什么女巫将我的名字写在深红色的蜡人身上,再用针刺进我的肝脏呢? 如果有女巫施以咒语,谷种会畏缩成又瘦又小的野草,泉水会干涸,橡树的果子会从树上落下,葡萄会从藤上掉下。即使没有人摇过树干,树上的果实也会落满一地。 既然一切都是如此,魔法为什么不能麻木我的神经呢?是的,肯定是魔法,是它将我变成一块冰的。 噢,这种见不得人的耻辱啊,我不敢再想下去了!是的,夺走我的力气的正是羞愧!羞耻是这次无能行为的帮凶。 看啊,她是多么可人的美人儿,而且随我怎么看,随我怎么摸,甚至在她穿上长裙的时候。在如此美妙的接触里,即使伊纳科斯也会年轻,即使提托诺斯也会忘却自己的年龄。 在她的身上,我可以看出什么才叫女人;但在我的身上,她却找不到一点儿男人的影子。 唉,今天,我该求助什么样的新的誓言、什么样的新的祈祷呢?毫无疑问,即使天上的诸神也会表示遗憾,因为他们将如此美妙的战利品送到我的眼前,我却享用得如此没有体面! 我多么狂热地渴望进入她的房门啊,她答应了我的请求;我多么渴望亲吻她啊,她答应了我的请求;我多么渴望与她躺在一起啊,她又答应了我的请求。 我何德何能,怎能有如此的好运呢?怎能变成不用挥节杖的无冕国王呢? 我就像一个生活在财富堆中的守财奴,坐享一大堆财富,却不知道如何享用。 舌头过长的坦塔卢斯的命运就是这样,四周都是水,他却渴得难受;头顶就是水果,他却无法够到。 起早离开妻子的丈夫也是这样,理由是他可以一身纯洁地前往神的祭坛。 你会说,也许是她没有向我倾泻她最热情、最甜蜜的亲吻,或她没有竭尽所能地刺激我。 错。我敢说,即使最壮实的橡树、最坚硬的物体、最无情的岩石,也会为她的爱抚所感动。是的,她能够挑逗任何有生命的东西,甚至能够挑逗任何你可称之为男人的东西。 然而,我既不是有生命的活物,也不是一个男人。斐米乌斯的歌无论多么动听,但对于聋子来说又有什么欢乐呢?对于双目失明的萨密利斯来说,即使最美的画儿又有什么用处呢? 为了今天的相会,我暗中不知为自己刻画过不知多么巨大的欢乐、不知设想过多少种不同的享用方式啊! 然而,唉,我的那个玩意儿,真是羞于启齿啊,简直就像死了一般,垂得比昨天的玫瑰还要无力。 看那个鸟样,看它怎样再次生龙活虎吧,看它怎样被催促着重新奋起吧!你这个可恶的东西,为什么再不能振作起来呢?早知如此,何必当初呢?当初你像愚弄傻瓜一样愚弄我,向我做出了怎样的承诺啊! 正是因为你,我的情妇觉得自己被骗了!正是因为你,我发现自己无法履行诺言!正是因为你,我遭到了最最痛楚的轻蔑,最最忧伤的伤害! 我的情妇并没有表露出丝毫的轻蔑,仍然伸出她秀丽的双手抚摸我,煽动我。 然而,看到她的全部技巧一无所成,看到我的那玩意儿全然没有了昔日的威力,甚至没有一丁点儿的生气,她终于叫道:“你为什么把我当傻瓜耍呢?你这个疯子,谁要你违背意愿与我上床了?不会是埃伊的某个女巫用针和羊毛施魔法于你了吧!只怕是你将力气全部消耗在其他某个女人身上了吧!” 她这样说着,从床上一跃而起,只穿一件薄薄的内衣,光着脚从床边逃开。由于她不想让仆人知道刚刚经历过的一切,便走进浴室,决计冲掉所受的一切轻蔑。
(责任编辑:admin666) |

